2015 January

Rutie’s Tears; Rabin’s Death

Posted by | Uncategorized | No Comments

Nov. 6, 2005

Rutie’s Tears

When Rutie, my teacher, finally broke into tears, it caught me in the throat. I could barely sing.

It began simply. Our ulpan classes gathered in Shulamit’s Tent for music. Opher, the moshav-dweller who plays piano — and flute, and accordion (which he prefers; feels at one with the instrument) and directs the choir, and gives us the tours, and is the secular Torah/Mishnah/Gemarrah teacher — hugs me as I enter, remembers me from two years ago. Embraces me with one of those bear hugs that Mizrahi Jews are better at than us Ashkenazim.

We are preparing for a Rabin memorial ceremony next week with the visiting army troops. The troops will sing for us, and in appreciation, we practice to sing for them.  An Israeli gift.  So, this gaggle of Argentine-accented, and French-accented, even two Japanese-accented Hebrew students and a couple like me, are directed in Opher’s spirited manner as he plays a tuneless piano, or dons his accordion. Before each song, Opher invites a teacher to read
and speak of the lyrics, we should know whereof we sing. [Later, I recall that Plato wanted to ban poetry (at that time, sung lyrics) from the Republic, as music bypasses the rational and goes straight to the heart. So, right he is about that. Leonard Bernstein gives five characteristics by which to judge good music, then tacks on a sixth: does it hit straight to the heart.]

At Rutie’s turn, we are to sing “Shir L’sholom,” “Song to Peace.”  She’s reluctant to come up, looks shy.  So at odds with her character, she of gelled/hennaed/spiky hair, diminutive body built too small to contain the eruptive enthusiasms. Then she goes on quite at length, first of the story of its last singing by Rabin before he was shot, then line-by-line, word-by-word, so we absorb its depth. (Now, I see she was temporizing, delaying how much this tune, these words, would strike her heart, a direct shot.)  Not only did Rabin, ten years ago, at first reluctantly join the singing, then lustily and tunelessly (like Opher’s piano) join all the other cabinet ministers on stage sing along to Yaakov Rotblit’s and Yair (“enlighten”) Rosenbloom’s song, but also afterwards, folded the lyrics, placed them in his inside left breast pocket, where it did not stop either of the two bullets shot into him by Yigal Amir; bloodsoaked instead.
I don’t have words persuasive enough to capture what happened to Rutie next. First, her voice dropped as we lustily chorused along, then the blotchiness ascended her throat, crept around the eyes, until this blood leaked into tears and she turned away from us and her music stopped. This caught me a bit by surprise (tears still come as I write this and listen to the music from Rav Hovel (“Captain, my Captain,” Wordsworth’s poem to Lincoln after his head-shot assassination.)
Front and center photo last weekend Ha’aretz is a shot of assassin Amir standing, gun still elevated as Rabin’s body is stretched part way into the back seat of the car, bodyguards crouched, guns drawn and…not firing.  I martial on with the singing, I do not hear others’ voices catching, but I become concentrated on a voice,mine continuing.
Here is my unpoetic translation of Rabin’s last song:
“Give us the sun to rise/ To light the morning./ Our morning prayers/Won’t bring them back./ Whomever’s candle is snuffed out/and buried in the dust/ My bitter tears will not raise him/ Won’t return him from there. Our man won’t be brought back/ From the black pit beneath/ From there, no victory celebration/ No songs of praise.
Therefore, only sing a song to peace/ Don’t whisper prayers/ Better to sing a song to peace/ In a great shout.] Give us the sun to penetrate/ For the flower’s sake./ Don’t look back/(continue walking./ Let your eyes in hope/ Not in the path passed/ Sing a song of love/ And not of wars!/ Don’t tell us — A day will come/ Bring us the day (so it won’t be a dream)/And in each town square/ Let us raise (a song) of peace.”Well, as if this weren’t enough,later that day  I am innocently standingin a coffee shop  — a bit too much later, a bit too tired — in Rehovot, waiting to meet a psychoanalyst, Ilany Kogan.  I start a single espresso, which I soon spill shortly after the next song plays in the cafe. This song.  I hear a familiar chorus, written by Shlomo Artzi after Rabin’s murder. The song is lengthy, the chorus short:
 “Where are there more people/ Like this man./ Who was like the weeping willow.”
I don’t permit myself to recognize it at first; ask the waitress, who shrugs as she tries to name it; she flips through my music notebook and fingers it for both of us, a bit in victory. Then the tears begin to crowd the back of my throat (and I spill my precious espresso). Too much feeling at the anniversary of Rabin’s death.
 The waitress is a darling. Removes my spilled espresso, wipes the counter dry so that I can replace my notebook, returns with a fresh espresso. (Should you ever be in Rehovot, it is Idan and Susan’s, across and down the street from the Weizman Institute. And should your cell phone be dead, they will let you call your friend or colleague from their phone.)
Simon Perez, asked if he had hope for peace, responded that without hope (Ha’Tikvah), this Land could never have been built. When Moses sent spies to check the lay of the land before the Jews from Egypt could enter, one spy described the land as one, “that eats its inhabitants.” And yet we still sing of it as one of milk and honey.

Copyright N. Szajnberg 2005

The Fading Light of Zion

Posted by | Uncategorized | No Comments

9-25-05  Sunday

This one hard to write.  About my wonderful, former Ivrit teacher, now living in Herzeliya and seeing the adverse changes in her. The next day, Shabbat, a striking contrast when I am invited at synagogue, Kinor David, (David’s lyre), to lunch at Anglos’ house (Australia and South America, both of whom lived in Palo Alto couple
years). Have put off wriitng this for couple days, in part to integrate, absorb the distress of that Friday night.

Now, sitting in new house where I am renting a room. I sit in the foyer directly beneath the fan, as the heat has not dissipated by 830 pm (although I did do some baking for dinner).  Owner’s cats have evaporated, but not the cockroaches.  I have a new second-hand bed (with a latex mattress, I was told) and have emptied one of my two 70 lb luggages; the second is mostly my Freud. Connecting the computer to the internet not as easy as I had hoped. But Bezeq (the ATT of Israel, prior to the break-up of ATT) man comes Wed. Let’s see what happens. Wiht good fortune, it may mean that I no longer lug my lap top around town on my back and seek coffees at Ilan’s so I can hook up with their WiFi . The other fine coffee shop, also AC’d, says it has wifi, but has not worked for better than a week. It’s at the other end of Ahuza Street, where I usually hike .

After a bit of jockeying phone calls, Y., my beloved teacher arranged for Fri night I should join them. them includes her hubby B., who works for some computer do-dad place that is still doing well.  Their be-ringleted daughter A., beautiful A., whom I knew when she was 2 in SF, and is now about 7 and remembers me clearly from then; their son, E., who is of stoic face, breaks into a surreptitious smile in the car’s back seat when I hand him  a wind-up frog from Toyboat. Froggy does back-flips (and lands on its feet).  Baby Yari is the new addition whom I haven’t met. (The name means something like “brings my light”.)

I slip out of synagogue early, as Y. said she would pick me up at 650 on Ahuza (natch) on the way to get A. at her friends b-day party at the bowling alley in the mall.  Now, I have slipped out early twice from Kinor David on fri night. Although they start earlier than other synagogues, with all the singing and dancing and clapping and hoo-haw, they go longer. (And Tzvi Koren, the rabbi noticed from when I slipped out last time. Not a sparrow falls from the heavens, that god does not notice.) But it is more awkward, bec I am standing a half block from the shul and waiting for  a ride, on shabbat.   I do remove my kippah, but I don’t think this is enough to disguise me; I seem to have a recognizable, even memorable face. It would not be good for me to be sought by Interpol — too easy to catch my mug.  Then I wait, shifting from leg to leg, trying to camouflage myself against a light pole; uncertain from which direction they will come, or the type of car.  I feel a bit undercover, without a fedora brim to pull over my brow.

Nu, comes the car. And it is hubby B., to my disappointment (not Y.) . Also, he is late. Also, he goes to get A. and gets lost.  He is poker faced about all this; calls Y., finds the entrance to the parkiing lot, then drives beyond it. backs up. asks how to get to the bowling alley. Of course, all we have to do is follow the blockades, the sawhorses, the red-plastic tape blocking off the entrance, and we know where to go: exactly where it is obstructed. I recognize A., a Shirley Temple knock-off, right away, and she me. She introduces me to her best friend, Dror (I learned what this meant  a few days ago and have gotten good at forgetting what I have learned — I think it means song).  They profess their love for each other, although later, as A. gets more comfortable at the house, over challa, she confesses, well, brags that another boy likes her and she him: they have even challenged each other to jump off a table. And succeeded without getting hurt. We arrive and Y. comes out with little Y.; she is as lovely as I  recall, bright red hair, tightly curled, held back. Her son, 18 months, is a mirror image and clings to her side, or her breast most of the night. As he breast feeds, he extends his arm to touch her neck, just beneath her jaw (not always tenderly, on the edge); gazes at her, until he gets drowsy, then shakes himself as if to remain awake longer to look at her.

There house is a bit of a castle among Israelis; yet I recall sleeping in the upper bedroom around 2001 and seeing the lights of Tul Karem, not too distant. (Then, the city lights  of Palestinian villages were a different color than Israeli ones, as I recall — yellowish.) Because of the heat, Y. wears a dress with a scoop back, so that one can see her surgical scar, from her spinal rod insertion as a child for scoliosis.  From what I know, this contributed to her sense of uncertainty about herself, even as she at some level knows that people have considered her very bright. Of Syrian background, she grew up in Tiberius.  While known as a dwelling place for Christ, for his walks on water, it was and remains a sadly impovershed village-town on the shore of a peaceful lake Kinneret, its blue waters showing beautifully at sunset as the shore opposite, the Golan heights turn dusty pink and white sea birds weave like shuttle cocks from water to cliffs. It is a town more god forsaken, than blessed. She did so well in school that she was given an unusual temporary exception from the army to study at the Hebrew university, provided she studied arabic and her GPA never dropped below 4.0. In exchange, she joined the army after school and worked in Intelligence. She is fluent in some five dialects of Arabic; reads, writes, speaks.  Her brother is an attack helicopter pilot, in the unit founded by Nehamia Dagan (whom I interviewed for my book).  Why I tell you all this? She married B., whom she met at the university. B. got a genetics BA, then decided he didn’t want to do graduate work and got this well-paying job at a high tech firm. They sent him to SF, where I met Y.. She taught Hebrew at the JCC, thinking herself not good enough to teach Arabic at Berkeley.  (To my good fortune, but I think to her disadvantage.)  She has since learned that she is a very adept Arabic teacher; one of her pupils, dyslexic in Hebrew, has learned to read Arabic fluently. (But as a psychoanalyst, I would venture that if Y. were teaching Urdu, ancient Akkadian or classical Japanese, her student would have learned it fluently.  I think of Rudy Ekstein’s book, with its wonderful title, From Learning for Love to Loving to Learn.)  (Ekstein once supervised me in Chicago, sitting in the analytic insttitue’s library. When he dozed off, I thought all was lost. When I finished, he awoke and discussed the case articulately.  For payment, he asked that I drive him to his next appointment, which Idid in my mustard yellow, slant six Dodge Dart.  he called himself, Rudy Appleseed on his travels.)

The dinner went swimmingly, sort of.  Y. spent the day shopping and cooking.  B. once proudly announced some years ago at a dinner party for several people at his house, that he always seated himself in the corner of the room, then would offer to help, as it was clear that he couldn’t get out of his seat. Clever him. Now, he no longer has  a corner seat, but manages to disappear for dinner preparation or helping with the children; reappeaers when the liver is served. He
loves liver, which in Hebrew is “kaved,” a homonym for the word, “heavy.” Both A. and E. want to show what they can do. Y. worries about showing me A.’s art work, as it may intimidate E.; but A. was last year invited into the semiprofessional children’s choir, the youngest child to join. wehn tehy toured to Barcelona, however, Y. din’t let
her go.  A.’s protrait of flying horses, limbs extended, soaring through forests, are up on the kitchen wall; one made into a serving tray.  E., not to be overshadowed, shows me how he can make paper airplances, paper snowflake cutouts, and pictures of zombies. I make him a jet plane (and extra fold in the nose I learned from one of my patients, gives it distance and better aim).  He marvels that it doesn’t crash on landing.

A. entertains herself, but also treasures the fluttering bumble bee I brought from Toyboat; also, the soap bubbles I brought for Y. she blows above his head so that he can bat and pop them. it is as we move to the living room that the tenor changes. (I brought an extraordinarily lucious chocolate cake from Roladin’s; breakfast for the kids, Y. promised, but we adults did not have to wait.)  B. has disappeared and Y. tells me first how exhausting her teaching job is, and how gratify\ing. At a school modeled after Summerhill (kids vote equally with teachers; a judicial panel of kids and teachers to consider complaints , etc..). while she doesn t think much of how the school benefits the kids, she is teaching the highest national level of Arabic, and her kids are getting the highest national ratings.  Damn good.  but, she confessses that at home, she is distressed; hollering at the kids in the am to get ready. Once asked B. to get them ready at 7 am ,as she had been up all night withthe baby, who sleeps wtih them. At 730, A. , s till pajamed, was out inthe yard, petting a cat; and B. was in outer space. He just forgot.  She confeses for the first time to me, that it seems to her she has four children; and all four have an ability to get into creative dream-like states. that she is too down to earth; wishes she coudl be like them; still doesnt’ consider hersefl creative like them, although she now realizes that she is a fine Arabic teacher. all this to say as prelude to what follows, how the deeply personal can find external experiences to justify inner misery, rather to distract oneself from the inner resources of misery. (This is not to dismiss opinions fo the political world, which may still be valid; only that cleaning ones’ inner slate helps one see the external world with greater clarity.)

Enough Prelude. B. joins us, lounges on the couch and picks up where he strated when he was driving me to the house: how lousy is this country, how lousy is this and every government that preceded it, and how he is more comfortable her than anywhere else.  But they both elaborate.

B. litigates something short of this: the state of Israel is run by maybe 50 people; it doesn’t matter who is p.m., the same people run it.  40% of all kids eligable for army are finding ways to get out of this.  (I am only quoting — have no idea about accuracy.)  All the wars fought by israel (he starts to make an exception of the ’48 war, but doesn’t finish the sentence) were unnecessary wars, promulgated by the Israelis. He gives some examples: the Yom Kippur war, he claims, started by the Israelis only because the Arab armies were on its borders: maybe they wouldn’t have advanced had Israel done nothing; the six-day war, ibid. The ’56 war, for sure. The intifiadas, definitely israel’s provocation.
I listen. With difficulty.  He now states that he will teach his children to never want to be in the army.  (Wise Y, tells him that proscribing them from army will likely get them to want to join. B. responds, then he will trick them and encourage them to join the army, so that they won’t want to.) Later in the car on the way back, he says that in maybe 30 years there won’t be a Jewish state anyhow; demographics and such. Ok maybe 50 years. and “Lo echpat li,” “doesn’t bother me,” he shrugs. (You gather why this Shabbat dinner is challenging for me, a new oleh.) But it ain’t over yet.

Y. has been teaching and reading the Arab literature, mostly Palestinian. She tells me of the powerful writing of a Palestinian (whose name I can’t recall, although one of his books is , “Man in the Sand.)  She tells me sseveral times that the Israeli army killed him in Lebanon.  She also tells me later that this man insisted that the Jews must be wiped out completely and the Palestinians should move back to Israel.  This doesn’t seem to mitigate Y’s outrage at Israel’s killing him.  (I remember that her brother’s training with Cobra’s was specifically on isolating a target and killing the man. But I say nothing.)  She says that she was raised believing that all the wars were necessary, the Jews in danger. Now she bleieves otherwise, nodding towards B.  She says that it is hidden frm Israelis what the Jewish state did to the Arabs. That the Palestinians had a tradition of running away from home during a war, then returning when it was
over. This time, the Israelis would not let them return.

When I mention the mufti’s public radio announcements telling the Arabs to leave so that the Arab armies would kill the Jews, drive them into the sea, then the Palestinians return, either she or B. tell me that people have gone back and listened to the radio broadcasts and that the mufti did not say this exactly. Now, I know not what to believe, but have an uneasy feeling I am in the midst of a folie a deux.  Y. says that before ’48 there were 400 arab villages; now something like 80.  She insists that we must see the world from their perspective and their perspective and language and culture are different than ours. (Terribly different, I add in my mind.) Whatever they think, she says, we have to
live with them. Perhaps, she adds in a moment of desperation, they are Jews who were left behind after the dispersion of Jews.

She continues to tell me the details of the Palestinian’s book Man in the Sand.  clearly a compelling writer, and like compelling writers, does not owe the truth of history to anyone; he is not an historian. But the gist of the book is after being driven from Israel, Arab men have lost all their pride before their families; they are broken. In the book, three Palestinian men try to get to Kuwait or someplace far to get work; try to smuggle across in a water truck through Saudi arabia and die in the truck. She clearly feels with these men. B. continues that when you destroy a man’s livelihood
displace him, it is completely destructive. At this point, I do what i have some regrets about doing. Y. does not know my background.  My father’s entire family (but one) was killed and burned in Auschwitz; likely my father had the stink of their ashes up his nostrils some days. He wasn’t only displaced.  I was born between displaced person’s camps. My father’s mother’s family were the Poznanskis.  (The main street in Lodz is Poznanski street; the current mayor’s home was stolen from the murdered Poznanskis.)  I don’t walk around saying I still have the key to their flat, their industries, their apartment houses, insisting the Poles living there should be wiped out so that I can move back; that I can’t live without going to my Polish homeland. In fact, my father’s “curse” to the Poles is that they should live with themselves.  My father and mother’s approach: you move and build a new home and educate and raise your children. A pretty good revenge, I dare say.

I don’t get to say all this to Y and B.  Y. stops me. Nothing, she says, matches the Shoah.

I turn the subject to their children, to hopeful possibilities of the future, which they permit and B. drives me home.

I am worn out simply writing about this. Feel I should add here the remarkable hopefullnesss of the shabbat lunch the next day. But I do have to do some Hebrew to study tonight. So, good night and be well.

Polonius in Israel

Posted by | Uncategorized | No Comments

Polonius in Israel (11-22-05)

Polonius starts with my memory of a Mr. T. key fob I saw in Toy Boat Ice Cream Parlor and Assorted Toys Shop on Clement in San Francisco. Some will recall Mr. T. from the TV show which was a comic echo of Mission Impossible. Mr. T., the black man with a Mohawk, laconic, strong, of fierce mien. When he moved to Lake Park, Illinois, a tres chic far north suburb of Chicago, where lots are measured in acres, room for horse trails and trees.  When Mr. T. learned he was allergic to pollen, he got out his chain saw and cut down all the trees on his multi-acred property.

But the key fob displays his mug and beneath it a series of multicolored buttons, which when pressed, will growl at you
with Mr. T.-isms like, “Don’t mess with me, Man!” or “The end of your story is the start of my glory,” and such.

Nu, what’s this got to do with Polonius in Israel? Imagine a Mr. Polonius key fob, which when pressed, spouted inanities. Inanities that finally pressed Hamlet to silence Polonius hidden behind the curtain. I generally picture this with a thrust of Hamlet’s sword, but once saw an updated version in which Hamlet uses a .22 caliber. Not as moving. Something about the intimacy and immediacy of a fencing move, a thrust, blade briefly buried in velvet curtain, a slow fall and silence.

But this Polonius, the one in my ulpan, spouts, vaguely biblical exhortations.  Some are to the point, so to speak.

He is of the elderly sort, in his late 70’s, of grizzled beard that creeps down his gullet, which sways and trembles, the gullet that is, with his pronouncements. These seem to come from deep within, from at least the chest, perhaps lower, rumble upwards and erupt from the lips. He wears a kippah clipped thrice to hold firm to what little decorates his lid. He and his wife just arrived some months ago from Britain. He announces, “I am much younger than most, younger than my children!” Yet, he accepts the double standard: while proud when people compliment him on his youthful behavior, he insists on the respect he should get. He thinks of older as wiser, that he is a survivor. In fact, he has just lasted longer than most. He is a laster. His wisdom is that of an older toddler, quite proud of his accomplishments, such as mastering the toilet, pissing without missing too much; expects applause for each achievement. Each one.

When he arrives late to class, as is fairly often, he pauses at the door, near the teacher’s desk, bows slightly, givies others just a moment to greet him, offer him obeisance. He looks to the teacher to be certain she has an opportunity to be delighted at his arrival, then with a wave of his hand, asks: “Is there an empty seat for me?” as if unsure which of the half dozen empty chairs will entertain him.

His speaking, hard to convey. It comes in mini-eruptions. What I mean is, something like an awakening volcano, you hear its rumbling, some obscuring smoke, before the lava erupts. His erupts in bursts of Hebrew words, but not many, at least not enough to fill in the time. The word-spaces are filled in with “Ehhh’s” or “Dhdhdhdhe’s” or such. At times his almost stuttering noises are onomopeic with words, as if they were words. When he speaks, the right arm does waving, the back of the hand upwards, as if wafting the words from his mouth to ascend, spread to all ears, even to heaven. The ending is with some more rumbles that hint he is coming to rest.

I am generally taken in by British accents, add a few extra points to the speaker’s IQ on behalf of a well-turned Anglo accent or phrase. But, this does not seem to work in Polonius’s favor.

At times he says things that are correct or make sense.  Almost.  He has a biblical quote for each occasion. He has a rabbinical manner of delivering these, I mean of the High Church/ Anglican/Reform Judaism oratory, of the orotund kind. Perhaps this is his attempt to capture some voice of a prophet or some daemon speaking through the person, as if he had no responsibility for what is being said. Rather some higher source is piping through his being to reach us.

I was not aware of why I was so bothered by this Polonius, until it happened that he sat next to me one class. He came late and assigned himself cheek-by-jewel to me.  Then, I discovered that in addition to his class-y pronouncements, he also carries on a personal oratory with his seat mate. An ongoing, sidewards mumble. That being me on that day, I was brought to mind of Hamlet’s father dying from poison poured into the porch of his ear. Until that day, I thought that Hamlet’s uncle had used some physical potion upon his brother’s auricular appendage. That day, I realized that such toxins can be produced by words: Uncle talked his brother to death, so much so, that even when Hamlet’s father returns as a ghost, he is left speechless. I had the sense that I was sitting next to an Evangelical Christian bent on converting me for my own good; he knows what’s best for me. Except, he was trying to convert me to…Judaism!   I thought to my irritated self, I am Jewish. I have dear friends who are Orthodox, I enjoy shul; what’s my problem with his blatherings?

Then, insight. I realized that the distance between this Polonius-ski and The Reverend Willy Nilly, was as narrow as an ass’s nose whisker. He pauses, Polonius, momentarily, looks at me to see if I have changed.  Yet. Into something or someone else, I am guessing he expects to appear different, laquered with his words.

I change seats at our break. I think I was out to save a life. Had I been a fencer and had their been a velvet curtain, I might have exclaimed, “Dead as a Ducat.” Instead, I sit removed.

And I write a story.

In Yehuda Amichai’s Corner at Tmol Shilshom (The Day Before Yesterday)

Posted by | Uncategorized | No Comments

12-9-05: To Jerusalem, and not yet back.
In Jerusalem, cafe Tmol Shilshom (the day before yesterday) sitting in Yehuda Amichai’s corner, around 5.  Then back to Ra’anana.  Today, after an early a.m. bike ride, bad spill, bent rear wheel, I collect myself, limping a bit like an old ‘rthitic farmer feeling the rain coming on.  Deliver my bike to Pablo to repair, check email at Ra’anana’s Ilan’s Cafe, hop the bus to TA to give lecture at Geha hospital, one of the largest Psychiatric hospitals in Israel. ‘Natch, I am on the wrong bus, but relying on the goodness of strangers, the bus driver in this case, I am redirected at the Azraeli Twin Towers, to catch the Petah Tivka (Hope’s Opening) bus to Geha.

Talked about dream interpretation, a paper I wrote some two years ago, unpublished, in which I build on Erikson’s idea that dreams are dreamt at a certain moment in a person’s life, sometimes embracing an era’s dilemmas, and we can explore this fruitfully, using both latent and manifest content (the space, the time in the dream, the physicality of it and its sensuality). (Later published in Psychoanalytic Review and available on this blog site.) I give examples of a child’s dream, a young adult, older adult, followed by dreams in different phases of psychoanalysis, including an elegant end phase summary dream.

Well, to begin, Gil Zaltzman, new head of child psychiatry, does the usual nice introduction, then adds that I am an oleh hadash. First quiet clapping, then across the auditorium of some 60 faculty, the applause continues. At the end, applause again. And good questions, very good, making me think harder on the paper. They ask me to stay for lunch to talk more. The two administrative assistants attend the talk and thank me.

One, prior to the talk, tells me that her name is very Polish, Korscak, like the Polish doctor, Janusz Korszak, who chose to walk with his Jewish children into the gas chambers.  But I tell her that I am fairly sure that Korscak was Jewish, only adopted a Polish name. She is shocked by this.  We comb the internet, so excited, that my cup of mineral water is spilled. She makes nothing of this, mops up and continues surfing. A phone call comes, asking me to prepare for the presentation; we wave it off.  Korscak found, she is surprised to learn of Korscak’s Judaism, how he chose a fictional character’s Polish name (later misspelled by a publisher) to assimilate better. Puts a different spin on his decsion to march with the Jewish children into the chambers to die. There is a Korscak Society. Bettelheim
revered Korscak.Sharon, the woman who guided over me the cell phone  to Geha, made arrangements, and later calls my cab, tells me that her father and I were/are neighbors: I am thinking Ra’anana; she is meaning SF. He lives at 1620 Lake St, known for his Japanese Bonzai garden; down the block from 1720, my digs. Afterwards, she escorts me to the private dining room. She assures me the grub is good, fine victuals. People arrange for this dining room to cater events. Its tasty, although, I was remembering in Finland, at the hospital you could get some low-beer (2.5% alcohol) at lunch; well, not very good beer. We sat, an Israeli, Orthodox Jew who talked about treks to Peru, Chile, Tibet; an Argentine, who grew up in far north Argentina, once a thriving Yiddish community; Sharon and myself. The Argentine couldn’t speak English and my Spanish is limited to ordering burritos, so Hebrew it was, such as it was.Now, off to Jerusalem to volunteer for the army.  My Tel Aviv cab driver, whom I fuel with botz (Turkish coffee), enjoys the trip and before I fall asleep, says to me that the way for Jews to live together (he demonstrates with his hands) is with mountains between each Jew.  These cab drivers are challenged, for they must use both hands to talk; driving interferes with this, only somewhat.  The cup of botz I give him, leads me to wonder if I have signed my death warrant, as he now prepares to empty a sacket of sugar (through a tiny tear) into the coffee cup, lid up-ended. I offer to sugar his coffee; waves me off. Thinks he can do it at a red light. But the hole he has torn from the edge of the packet permits only individual granules to trickle out.  This continues for several blocks: hot, unlidded coffee in left hand, packet clutched in right, left foot working clutch; right doing brake/accelerate, and Newton’s laws of physics maintaining our course.  Packet done, I worry he wants two, but he seems to settle for less-than-satisfactorily sweetened botz. He has an immaculate Skoda diesel and his dress and finely tuned shadowed beard fits the car. His Russian accent is soft, but audible.The trick:  find the Lishkat Hagiyus, the army recruitment center, is to not ask people where is Rashi street. It exists — the street I mean — but, unlike Rashi the straightforward commentator, this Rashi road is a bit circuitous, streetus interruptus.  As we approach the entrance to the city, he is quick on the questions for directions through the window. He has a piercing whistle: fingerless, he couples his tongue into a “V”, purses the lips a bit and lets loose, more a shriek than a whistle. I watch in his rearview mirrow, make feeble attempts; he consoles me that he has studied this since childhood. The directions vary from driver to driver, but he is quite sure which one trust — and is right. Had anyone simply said, “It’s a half block north of Jaffa Road, just a few blocks past the Central Bus Station,” the story and the chase would not have been so good. I think that I did mislead my driver as he was counting stop lights; he was probably correct that we should have turned earlier; he doesn’t hold this against me. We find Rashi, the street. But the numbers are descending, and we must ascend, just as Rashi lifts our understanding of Torah, my thoughts add. But Rashi is one-way (the street, I mean). My nahag backs up, turns about, makes a left and a couple rights and we seem to be at the beginning of a street. He thinks it’s Rashi. (He’s correct.) But the numbers start at 99; we need 103. Where should be 103, is a children’s park. I offer to exit, let him head home to Tel Aviv so I can reconnoiter — preparation for any navigation I may need to do for the army. He makes sure that I leave nothing behind; I am sure to hand him my coffee cup, not to leave a trace of myself behind.I go to the building with white underthings flapping from the balcony; rows of underpants, t-shirts, proletarian lingerie, all wavering white, as if the building were surrendering. I scan its facade, the mortar crumbling between the Jerusalem boulders; yes, surrendering to time. I think of Amichai’s poem; he, as a child, watching the white sheets billowing in Jordanian-captured Jerusalem’s rooftops. These now belong to Jews, us. Work myself along the side of the building toward the children’s park. Tack starboard and discover there is what appears to be another street, although no traffic can pass; the children’s park blockading; Huit Clos, very Sartre. This street, unlabeled is triangled with 99 Rashi. I work myself along a wavy metal fence and ask the first young woman green-clad soldierette, where’s the Lishkat Giyus. She points to the building beyond and behind a tree, behind a wall, limply, I see an Israeli flag; then the usual metal barricades, a bit haphazardly aligned. (Haphazard seems to be the Israeli aesthetic, make-do). Just tucked inside is an empty guard booth and outside it, two young guys sitting on metal chairs, one with legs up, rifles leaning on their laps. They greet me nonchalantly. Do not check my heavy back pack. (I feel I must look remarkably unthreatening; but I am doctorly done-up, Navy blazer and Armani shirt, bespoke British cap-toed oxfords, slightly pingeon toed. Direct me to the crowd of guys in front of the entrance.

Entering, I see a semicircular formica-clad desk. Behind which, tubby fellow, perhaps 35, flanked by two dolls in uniform. Almost ignore me. Then directs me up to fourth floor, turn left, then left again; ask for Tzahi. I ascend. Behind me ascends an oak-structured fellow in uniform, carrying upon the back of his trunk a uniformed young woman, he ascending two steps at a time, a regular “Yakov,” nipping at my heels. Rivulets, of soapy water descend the stairwell, greet me; a water fall in the midst of Jerusalem. I suspect someone is washing the floor above; look and see no-one. But a pool of brackish-looking liquid, bubbles thinly wandering its surface, is the source for this Ein Gedi down the stairs. I take care on the soapy stone stairwell. Occassional poster-size photos ascend the stairwell; most of guys in basic training, face into mud, crawling below barbed wire, rifle protected; a young girl in uniform, looking as if into the future, advertises the Navy. I think of the F. family in Ra’anana, olim from the States perhaps 15 years past, whose two daughters directly entered from high school a specialized computer programming unit in the Navy (I think); six years and no need to get B.A.; they will get fine jobs as soon as they leave, but of course, marry also. There is much youth here, milling about. Also plastic Heftys full of garbage in the hallway, tied, ready to go. Also desks in disarray. One floor has piles of “Intel Inside”-labelled boxes, a bit more orderly than the surroundings. Inside offices are throngs of youth; some offices have carrols, like in libraries, but as a rule, these kids aggregate, won’t be parsed off ffrom each other by artificial barriers. thse kids are clumpers, relish being together. Even an ocassional solo “office,” (closets with a desk and chairs) have kids spilling in and out.

The uniforms seem impoverished, these green drabs. These soldiers are thinly veiled; kids.

Tzahi found, of course with a buddy visiting his closet and door open to the balagan in the outer office, he eyeballs me. First question: “How old are you?” I try to draw myself up to full height and then some, shoulders squared,disguise the pain in my hip from morning fall, mumble “56,”then add, “Ani rofeh,” I’m a doctor.  They eye each other now, responding, “Oh, a doctor, that’s something different. Perhaps as a volunteer.” Sends me downstairs to Ronit. To the first floor, hang a left, then a sharp right, then a left again; gives me an office number, which later almost corresponds to the correct room, off by only one doorway.Stumbling into an entrance foyer, then sharp left into the smallest closet imaginable where two girls sit, I ask for Ronit, and am directed to the “other room 115.”  (Clever security tactics these; ambiguously placed building; ambiguously numbered rooms; really know how to fool an old fellow like me.)

“Ronit?” I ask of several possible Ronits (and mostly “Rons”). Here is a cluster of desks, some chairs corresponding to particular desks; some hovering between desks. I use my tactical techniques and go for the oldest looking Ronit. I score. She looks more mature than the others, a bit of a worn look in her eyes, a sense of tolerance of the youngsters around her; she must be at least twenty-two.

All the “Ronits” in this building sport long hair, past the shoulder tresses, simply held up — a pin or two.  But, there are occasional repinnings, almost subconciously, while talking with someone, or typing or walking, there is an upsweep of the arms, a reach to a wandering tress and a simple repinning.  An unself-conscious of their simple beauty.

Ronit checks me out.  I should go talk with Tzahi. I — having maneuvered since entry with my Hebrew — explain that Tzahi sent me here.  She scans me tip to toe again. “Why do you want to do this?” I restrain the ideological cant; want to help out in some way and have the time. Instead, simply, ” I’m an oleh hadash.” Asks if I have a medical license; confirm, although filed in some office in Petach Tikvah.  She hands me a one-page form to complete.  In Hebrew.  The box with the “why question” I complete, briefly writing that I am finishing a book on Israeli soldiers.  She looks.

“You do research?”

(Yes.)

“On American soldiers?”

(No, Israeli.)

Her face relaxes.

“O.K.  We will call you.”
I offer to leave copies of my certificates. No need.  Perhaps they have enough papers, files.

And I exit. Tubby-Gingy now sits with the guards, between their rifles and the entrance gate, as if his bulk and gingy hair could protect them from attack.

To the Mechane Yehuda market, which I relish entering, even though it means back pack inspection, usually by the young and elegantly lovely Ethiopian soldier, her beret slightly raked. The colors here, the people, so focused. Food vending, the exotica. Near the end, I take a new route and as I approach an exit to Agrripas, find a small both fronted by a vender, Ari-ben-something-or-other, who does natural stuff. Ari has an ivory-tinted knit kipa from under which emerges curled thatch, from which seem to descend a descent lengthed beard. His short filthy white jacket, like an intern’s barely covers his overalls. He has two, three people clustered about and to his right he has the typical four or five transparent cube-shaped drink mixer-dispensers. Their paddles rotate slowly. But the colors within are new, strange; an emerald tinged soupy drink is called etrogot, the liquid of etrogs.  Within it are suspended seeds — black ova — sluggishly sloshing about the liquid, like some primeval slime from which life would evolve.  He is the softly ruby-tinted pomolite drink. He give me thimble-sized quaff of etrogot, not taking eyes off the other prospects. Before I can finish it, he whips away the thimble and adds pomolite. Delicious. He asks a shekel. Given. He is spraying something he has hand mixed onto the face of a fellow; tells him to massage it in vigourously. Asks me to step forward, close eyes, spritzes me forehead to eyelids to cheeks. Has a lemony-fragrance. Brings to mind Leopold Bloom’s bar of lemon soap, wrapped in tissue in his inner coat pocket as he wanders Dublin.

Now for the young woman, he takes greater care spritzing. Asks us if we notice how this relaxes us. (I won’t disillusion him; I probably couldn’t. But, entertaining he is.)  Now, as I continue to massage this citrusy oil, I see him beckon the young fraulein approach.  Close the eyes, he requests.  But just before she lid-locks, he points to the bamboo-looking bells above his right shoulder, and purses his left fingers before her face, making a milking motion, as if trying to draw some adverse energies out of her face, through the tip of her nose, it seems.  She stands, eye-closed, and Ari-ben-etc… softly jangles the bamboo bells, clacking more than tinkling, and his left hand continues finger milking before her face. This takes perhaps a minute, maybe more. He asks her softly if she is feeling relaxation.  Polite, she says nothing.  Opens her eyes. He asks, did she notice that she couldn not hear the sounds from the street.  Not clear if the bell-clacking and finger milking stuffed up her ears, but the woman is polite.

Next, he does a negotiation with a bearded fellow over the face spray; two versions, I gather in Hebrew, perhaps one for the whole body.  The fellow hesitates over the cost, then bottle proffered by Ari-ben-etc…, the man brings home something for the wife, his Molly Bloom.

Looking for nigunim, prayer songs, for my father (But, who really wants anything that sounds like Lodz cantors.) Well, this is the Middle East; singers do Mizrahi, not “Peilsher.” I find seven cassetes on sale of Tehillim, Psalms of David the King (The Lord is my shepherd, I shall not want). Listen. Sounds Morrocan to me, the tunes, but the salesman corrects me; Yerushalmi. Dad won’t dig this. I hesitate, then buy them for myself. I need to also buy a tape player (Now that I am wedded to my iPod) and plan to sit, read in Hebrew and English and listen to the Yerushalmi chant of Solomon’s poems.

Now, for a rest. Did Tmol Shilshom last night. The last Bellow talk, I think. Several people asked for more, but I am not sure David Erlich, the owner, can shut down half the cafe for the dozen and half attendees, poor fellows like me, so dependent on English. Will see.

Persimmons, Belief and Confidence

Posted by | Uncategorized | No Comments

12-22-05 Persimmons and Shaheebs

Yesterday was my Friday on Kibbutz. Pruning — Khoftzim — the very limbs from which we were picking — Koftzim — persimmons in the last few weeks. A lonelier day in several ways: the Bedouin family that had harvested with me have packed up, back to their Kfar; the limbs are shorn of their colors, although the leaves cling to some green; the sky is a Chicago gray, threatening or promising rain; it is colder.   I, late, hail a cab, then call Moshek who brings me to join the two Thai regulars.

Later, Moshek gives me some quick demography of foreign workers and their experiences, at least on kibbutz. My best remembrance of numbers is some 200,000 workers: the Thais in fields; the Phillipinos in the homes for elderly; the Chinese, in construction.  The Chinese are well-regarded as efficient, hard workers, with only occasional complaints. The Phillipinos, mostly women, leave behind family, even children for one, two years, are dedicated, quiet, shy. The Thais, well, I have told you a bit about Shai.  Moshek describes trying to hire workers form former USSR, the last wave of immigrants (’90’s) many of whom (perhaps 40%) came with questionable claims to Jewish paternity or maternity and came for economic reasons; they’d prefer to be in the US, Canada, Europe. Many have built a life here (I think Moshek is being polite or kind at this moment), but life appears as misery for the men in particular. The women snap up jobs — with the elderly, kitchens and such.  Hebrew is learned in these settings.  The men, Moshek thinks, coming from a hierarchical setting in which their word (and fist) ruled, dismiss such “demeaning” work. They wave off the Ulpan crap, dismiss job offers they consider below them, and if they do take a job and find it unsatisfactory, bolt.

Yes, since the last wave of “Russian” immigrants, more prostitution, crime, violence and plenty of alcoholism.  The irony here, I learn at the end of the day, is that Moshek’s grandparents came here from Russia in the ’30’s, helped build this kibbutz, this country. But abit more later.

Now to tree trimming.  Moshek drops me off and tells me that Shay will show me how to trim only the broken branches. Later in the season, after the leaves drop, Moshek says we will do a more rigorous trimming, cut the lower hanging limbs, open the crown to more sun. Moshek only cautions, not to insert a finger in the blades (which run
an arm’s length from my pointer).
But, with a wing of a lesson, Shay leaves me with long-armed trimmers and a folding hand-saw, kind-of agricultural Mack-the-knife that hides its danger in its own belly, flipping open to attack.  I watch Shay a bit to extend my one-minute tutorial, noticing that he is slaying many branches, most of which are not broken, still have green leaves.
I follow suit, but without as much vigor. Shay’s co-partner in crime follows, bears a chain saw, felling major offenders, the felonious limbs, as we move before him, concentrating on misdemeanors.
I am brought to mind of when I was perhaps four and felt, more than thought, that objects, my toys and the dining room table (recently bought, of heavy blondish wood, lathed legs) had feelings: a bump was felt, certainly a dent was remembered and stood accusingly before you on future visits. There was also a kinder side to my belief: my sister’s baby doll, which she left at home when she began kindergarten (as she left me), I would play daddy with, and kiss goodbye before I left for work, certain that dolly would appreciate this.  This dolly was particularly special, as my older sister, Ester, got it as a “gift” from the furniture when my parents bought their first new bedroom set, which lived in our living room.
All this mug-about to say that as I trim limbs, I have a brief pang that these trees will feel the pain of my trimming. Then remind myself if we were more like trees, more starfishy, we could regenerate ourselves if we were shorn of the broken parts of ourselves, or the memories that block sun from reaching the remainders of our souls.
Despite such ruminations, I trim. Learn to step back periodically, like my fine barber, Moshe, at the King David, check the overall crown of my client. I learn today that I have 8,000 clients, 8,000 persimmon trees, waiting patiently, not moving from their spots, although the rising winds rustle their leaves, hint at impatience at my novitiate status among tree-trimmers. And Shay’s co-shearer closing up the rear with chain saw burps.
The low-hangers I get. Some of the wild sprouts, soaring straight to the sky as if trying to escape the bounds of earth, I am puzzled about. To trim or not to trim, is a question. I do a check over my shoulder and gather that Shay is arbitrary about this. I figure, maybe I should take down a few of these locks, so that they will not, like Absolam’s hair, in their wildness defeat the roots of their paternity, steal from their brethren below. My right shoulder has the remains of
my rotator cuff injury — superspinatus, of the four muscles, comes into my mind — picture it flowing off the scapular spine, towards the acromium, I think, maybe the coracoid process. Whichever, its twinges of pain remind me to limit my reach. I begin to catch some of these guys closer to their bases. I get a trick to protect the superspinatus, yet fell these reachers: I pin my elbow to my side, as if in a stitch, then muscle the shears with my left arm.
The trees lose some of their wild look as these sky-reachers are taken down. But I leave some. I leave some reaching to the sky, or welcoming it. My picking was thinking of this year. My trimming is thinking of next year. I think, “When Iran sends its Shaheeb missiles to Israel, they will be greeted by well-trimmed, high reaching persimmon trees in Herzilya.” Persimmon sprouts fending off Shaheebs.
The wind continues to rise and drizzles form. Shay and buddy take lunch break at 10:30.  I, sniffing longed-for rain, muster on. Shay calls me over for a present: a package of eight, perfectly formed, unblemished persimmons, now treated and edible. I have them before me on my desk as I write. A small custom-shaped case, orangey-pink in background, persimmon on each face, “signed,” “Didan,” Sharon Fruit, the Sweetest Persimmon, Class 1″ to which I can attest.  On its bottom, leftwards, you will find recipes for cream smoothy, fruit salad, and fruit salad (this one with celery, almonds and lemon juice). On the right is stated that new research from the Journal of Agricultural and Food Chemistry” of the USA statest hat persimmons “…are the most effective fruit preventing heart attacks and reduces
the risk of heart diseases.” Below this are the numbers: energy, fiber, Vitamins A and C, calcium, Magnesium and carbohydrate. All these my trees have developed for you.
I am touched by the gift. Notice that Shay has a hand-woven, dark brown small circular basket, smaller than the old sewing baskets, in which he carries his lunch. I spy egg shells littered where he once sat. He has his last cigarette, an inexpensive off-brand, crushes the pack and drops it to the ground. Moshek arrives latter with a liter of Coke and a new pack of smokes.
Now, Moshek notices that Shay and cohort are whacking off living branches, those with fully green leaves, not only the broken, those fractured. He chats with them; their impoverished Hebrew transmits to him that we have 8,000 trees, not enough help and must trim before the avocado harvest: can’t wait for the leaves to turn, to drop.  This quietly distresses Moshek. He sails close the wind of nature, prefers to tack tightly to nature’s agenda; he is of the earth, the wind, the seasons.  Explains to me, with some sadness the reasoning. Teaches me.
The leaves have precious chlorophyl, xanthophyl and carotene. After the fruit are picked, after the season begins to turn, the chlorophyl, xanthophyl are resorbed. (He is motioning along the length of a leave, towards its stem, still grasping to life on the branch.) When the carotene remains we see the beauty of the moments before death, before the leaves fall, as we admire in Washington State. Then, only then, should we pare the limbs. But Shay argues that we don’t have the leisure, the manpower to wait; also with the chain saw, they are clearing the tree’s crown to admit more sun to the interior. Moshek shrugs. Lesson taught, he will return for coffee in half and hour.
We feel the misting drizzle crescendo. We finish.
Lunch is listening time for me. We are in the chadar ochel, where Moshek seems comfortable. He talks about the detumescence of the kibbutz in the past two decades. He recalls when the chadar ochel was run by a small core of kibbutz members, with all members volunteering to fill in. He, finishing the army in the late ’50’s, began as a “waiter” here. In the last two decades, people found excuses for not doing their shifts; ended up hiring an outside food processing firm to run the place. Anyhow, about 150 people come for meals, mostly those from outside the kibbutz, especially those who work in the firms that rent office son kibbutz; DHL, an architect and such. A few elderly
characters form kibbutz sit nearby; one chewing openmouthed, chicken spilling out as he describes arriving from Hungary in the early ’30’s, just in time to catch malaria in Hadera. (I had visited the tiny hovels in Hadera where early immigrants lived; two families splitting a room, divided by a curtain.)
 I notice that the other ‘white meat” ain’t around. The ubiquitous tray of pork or such that I thought they would put out at each meal as an ideological statement, has perhaps been retired. Just to be sure, when I ask for the “Chinese” chicken, I ask about the identity of the curled, sesame-crusted white strips of meat in the gemisch.
Marx, Moshek reminds me, says that ideology comes from circumstances. Moshek cites this to suggest that the ideology of the kibbutz early on, came from practical circumstances: surrounded by active enemies, night raids, pot shots, the kibbutzniks had to stay together to survive. His father once explained this as such: he picked up a stick, broke it easily with two hands. Then picked up a bundle and could not fracture them across his knee. Stick together, strong together.
But, Moshek continues, circumstances changed. People began to look around, how others were getting enriched. “I, I do not have a house, a car. Everything belongs to the kibbutz,” he says uncomplainingly. Also, kibbutz members began to resent how some worked very hard, others — not hard at all, even if at all. Why, the hard workers asked, should I bust my buns (my words, not his) to support so-and-so and his family? Perhaps human nature doesn’t tolerate socialism. Also, Moshek began, there was the international failure of socialist regimes. Then he corrects himself, as it is not possible to compare the highly democratic organism of socialist kibbutz with the totalitarian regimes who posed themselves as socialist or communist. Nevertheless, he recalls Golda Meir’s lament when Israel and its kibbutzim were not invited to the international Socialist convention sometime in the ’60’s.
Then, as if to correct, if not deny his citation of Marx, Moshek begins to talk about Amuna and Aimun, “belief” and “confidence”. Irony here, I think, as belief, Amuna, is such a religious term. But he continues. These words are so connected, same root: Amen (I will believe.). Without Amuna, Moshek finds it difficult to have Aimun, confidence in one’s way of life. (Here, ideology, in a deeply felt way, seems to precede the material.)
We talk about the religious Zionists. I describe my experiences in Kfar Etzion, a religious Zionist kibbutz, its modesty, its modest means. I tell him as they discuss adding homes, they agree not to build McMansions; they want to attract others who prefer to live modestly, despite their means. When I tell Moshek that the current homes are very modest in size, he guesses (I think remarkably accurately) that a three bedroom is about 80-90m meters (about 800-900 sq. feet). He gets Tzni’ut, a life of modesty. He even eats modestly, forgoing lunch today, preferring a cup of the watery drink that passes as grapefruit juice.
He confesses that he envies the belief and confidence that I describe and that he sees amongst the religious Zionists. But he adds, that their love of the earth (he motions now with his hands over the table), overrides their concerns for our neighbors, will dig us deep into the earth. (Here, a thumbprint as if boring into the table.). When I tell him of the range of beliefs on Kfar Etzion — from Chanan Porat (about whom he knows), who expects the Palestinians to let him
be and he will ignore them, to Myron or Eliaz (the latter a believer that the sons of Abraham can live peacefully together, who still yearns for his Arabic teacher in grade school, still is moved by the muezzin’s call for prayer, which creeps into Eliaz’s poems), Moshek is surprised. Pleasantly. But he returns to thumb and table top: such beliefs will dig us deeply into the ground.
I am off. To T.A. for the Israeli Philharmonic. I have forgotten the program, but learn later it is Dohnani (born in Germany, conductor of the Cleveland Symphony, I think) and a wonderful Beethoven Emperor played by a 21 year old Israeli (Giltberg), followed by a Tzaikowsky Pathetique, so moving,that for the first time in my life (and to my
embarrassment), I burst into applause at the end of the penultimate movement. (And much of the audience joins me, which both embarrasses me further and relieves me of being found out. Sometimes, as Leonard Bernstein said, music simply hits straight to the heart. More later.
Copyright N. Szajnberg 2005

Hermaphroditic Hebrew Numbers

Posted by | Uncategorized | No Comments

 Hermaphroditic Numbers: Learning Hebrew (12-23-05)

Hebrew — learning it — I have said little about. I play in my head what I might sound like if my Hebrew errors were in English. I can only approximate. In Hebrew, each verb has a connecting word following it before a proper noun; not entirely like English. One word, et, is not translateable; literally it could mean ‘to.’ in some contexts. But I might err in saying, “I want to talk “on” you.” Or, “May I ride to you in your car.”

I will try to sort out a few more examples. But now to numbers. Hebrew numbers are hermaphroditic, or perhaps have gender dysphoria, or like some primitive life forms, change gender at puberty. First, Hebrew is a gendered tongue (unlike us simpler-minded English speakers; we are still Puritan-tainted — shy away from sex even in our words).  Therefore, there are female and male numbers. Rather, when a number is associated with a noun, it takes on the gender of the noun. Here, already we have a chameleon-like quality of numbers, a readiness to take on the morphology of whom it is abutting.  But, that’s just the beginning. Feminine words generally end with ah, or et —unless they are numbers. Male numbers generally end with ah; up until they reach puberty — eleven.  Then male numbers lose their ah’s, a version of castration realization.  But, female numbers, upon reaching puberty, grow a tail, eh.  Perhaps a version of female penis realization: hit puberty, get a tail.

You with me so far?

Now, in general, when just counting, the quotidian stuff, female numbers are preferred, easier, shorter words (prepubertally, at least): achat, shta’im,shalosh, arbah, chamesh, shesh, sheva, shemoneh, tesha, eser.  Then up pops the new endings, starting with achat esreh.  Male numbers sound — well, a bit awkward prepubertally — a bit long on the tongue, unwieldy: echad, shna’im, shloshah, arbahah, chamisha, shisha, shivah, shemonah, tishah, and, get this, asarah.  Another reason for males to envy females, besides womb envy.

Unclear to me if this is a clear matter of hermaphroditism, or gender confusion.  For the male numbers in puberty still consider themselves male, even though topographically, so to speak, they have sprouted rather feminine-sounding addenda.  Ibid for the ladies: they seem to consider themselves female, even after adding a touch of something on
their pudenda.  And all this just for numbers.

With words, I have marvelously many ways to make myself misunderstood. The most parsimonious (a misuse of the word “parsimonious,” when I mean to say, “simplest”) is to shuffle a letter.  So, instead of saying hafganah, (“demonstration”), I say hagfanah (something akin to “wine”-y, although not “whiney,” which would be a more fitting parapraxis for some demonstrations). I can be much more creative, taking a central letter and like some rotating door, swivel a few letters around it to make a different word: I take the “g” in magdir, (“define”) and flip a few letters around it to say, mafgin, (demonstrate.)  That is instead of defining a word, I end up making a demonstration about it.  Imagine the surprise of the listener, who might picture me about to loft a sign above my head and march circles around him, perhaps with a word scrawled upon it.

I am known to substitute a letter: For margish, (feel) I simply swipe the “r” and replace with an “f,” creating mafgish, (something like “meet”); I go from wanting to feel something, to wanting to meet something.  Well, maybe not too far apart conceptually — problem arises if the something is a someone in the sentence.

These are but the simple measures I have taken to tailor the language, to have a “bespoke” Hebrew — so to speak.  I bring my personal Jeremyn Street “word tailor” along to resize the language to my fit.  I can be much more creative than simply having sleeves or cuffs done, as above.

I, like some Biblical writer, have been known to stun my listener by using past tense mixed with future tense, leaving them uncertain whether I am coming (from the past) or going (to the future): Just today, I told (siparti) Moshe, my sapar (haircut guy — saparit, for the lady ones), who gave me my tisporet, (“do”) with his mispara’im (scissors) — (Are you getting the drift of the word connections in my transliteration?) — anyhow, I told him — now hold onto your beret — that “I will leave early this morning from Ra’anana, and arrived late to Jerusalem.”  Time travel I just did, in a
word.  I can break through the space-time continuum in the other direction — into the future — also verbally:  “The lecture on dreams I gave today will go very well.” I have many other such variations which
do not defy Einstein physics, I believe.

Now, back to the previous paragraph, if I may travel backwards for a moment.  Roots in Hebrew are wonderful to play with; sometimes confound. In a 1950’s book, I think called, How the Hebrew Language was Built, or something akin to that, shorashim, roots, sprout in many directions.  For instance, sapar, saparit, tisporet, mispara’im; makes sense that they share the root, spr, as they have to do with cutting.  But what about the word mispar? How’d that get in there?  I learned that in times before the Egyptians laid papyrus on us, when numbers needed to be recorded — like how many sheeves of wheat did you cut today — these numbers (misparim), were cut, tispar, into stone. Walla!  (Said with a tone of wonder or discovery, and a slight labial to the “w,” coming from the Arabic. Not too far removed and perhaps a precurser of voila.) In the book, he takes a word like echad , “one” (three letters as every root is in Hebrew) and from this gets the conceptually related words: yachad, together, myuchad, special, bimyuchad, especially, and a whole series of mono or uni words, such as chad-goni, monotone.  Also, the commonly used word amen (I will believe, or I believe), shares roots with aoman, (artist — someone, who follows Aristotle’s dictum to “imitate” reality in a believable way).

Also, I make hay of such words, lofting the word in one direction, such as a chat about “togetherness,” then a wind catches me and sends me into “specialness.” Are you still with me?

I have constructed more sophisticated malapropisms, syntactical gymnastics of Olympic proportion that would have made Mrs. Malaprop blush. But a few warm-ups. I am known to start with a masculine noun, then shift gears into a feminine verb, mismatching, so to speak, verbal chromosomes. I attribute this to the influence of living in the gender-bending milieu of San Francisco for some years; that is, a temporary influence. The plural/singulars of verbs give me much creative opportunities. I may start with you singularly, then multiply you within blink of an eye (or slip of a tongue) with a verb. Like entering some kaleidoscope of selfhood, you will see yourself multiply-reflected. A verbal Prospero, I can do this with only one word.  I will mis-conbabble kvar, “already,” with adayin, “still”: when I think I am saying apologetically, “I still don’t speak Hebrew well,” what emerges from my lips is, “I already don’t speak Hebrew well.” In such a slip, I “Q.E.D.” myself, should the listener have any doubt.

Well, perhaps enough for now.

Sayonara.

Zombies, Vampires, Werewolves (2)

Posted by | Uncategorized | No Comments

Discussion

We discuss this case in two parts. First how prior to treatment, this boy constructed an elaborate fantasy world of the undead (and saw himself as such) that helped maintain his psychic equilibrium, but also both kept him from becoming human, and “made” him do things to humans that he at times regretted (and at times, didn’t regret), states of mind closer to pre-ruth or ruthlessness (Winnicott, 1970; Giovacchini, 2000). Second, we raise thoughts about how this boy’s developmental model of the undead may cast some light on the meaning of contemporary American interest, even preoccupation with the undead.

D.’s model speaks eloquently for itself: there are various levels of undead, he explained, from the most primitive, Zombie, to a higher level of Vampire, to the almost human, Werewolf.  His explanation of the inner dynamics and motivations of these characters can be understood in libidinal, object relational and dynamic terms (Abraham, 1925; Henderson 1976; Olesker, 2007).

Libidinally, all three subhuman undeads are in the oral aggressive mode.  Even the vampire who sucks blood (oral incorporative) must first attack with his canines (oral aggressive) (Abraham, 1925).  More so, in object relations terms, they “depend” on the living; in a perversion of the infant state, they consume the living, a stance that brings us closer to Klein’s account of infant phantasies of destroying or consuming the breast in the Paranoid-Schizoid position (Klein, 1975).  Matters become more complex dynamically and in object relational terms when we differentiate amonst the developmental hierarchy of the undead.  First, unlike the undead Zombies and Vampires – Zombies having no volition, nor concern or awareness off what they are doing; Vampires having both volition and awareness, but no remorse – D.’s almost paralyzing ritualistic symptoms showed the price he paid for living in his undead internal world.  We can understand the Zombies as being developmentally closer to the pre-ruth stage described by Winnicott (1970) of the younger infant who consumes greedily, even apparently aggressively, but without the infant having a sense of ruthlessness. Second, in contrast, the Vampire shows ruthlessness, certainly in the way that D. portrayed it. Third, ironically, even hopefully, while D. assigned (projected into the analyst) the role of Werewolf, the subhuman with remorse, to the analyst, in later sessions, D. said that each year at his birthday he became either a good or bad Werewolf, indicating that he had this internal representation (closer to human, more depressive position) and no longer projected this upon the analyst only.  Note that the Werewolf’s remorse has a quality of Klein’s concept of guilt; perhaps restoring “life” to my babies was his version of reparation at this point in treatment (Klein, 1975).

D.’s concept of being undead – overtly, apparently alive, but not – expresses his sense of being dead inside, a schizoidal quality, even as he appeared alive on the outside (Searles, 1975; Flarsheim, 1975; Giovacchini, 2000).  His account of he and his baby wearing body masks to look as if they were human, might be his way of describing a form of false self, an apparent aliveness that covers-over the core deadness (Winnicott, 1970; Giovacchini, 2000).  We do not suggest that the core deadness was a form of his true self. Rather, the manic activity and the core deadness were onion-like layers of false self protecting a vulnerable true self (Winnicott, 1970; Giovacchini, 2000). Even his overt presenting symptoms – the driven sports activities, his incessant dribbling up and down stairs until past midnight, while appearing phenomenologically to be a hypomanic defense, proved to be closer to a sense of combating the deadness within.  And his compulsive presenting behaviors, which resolved in the first six months of treatment, we might consider magical acts to protect himself (or others) from aggressive wishes and fears, including annihilation anxiety (Sandler and Joffe, 1965).  Behind all these presenting symptoms and as revealed by the Vampire/Werewolf and other play was a grim sense of terror, a feeling state at the extreme end of the anxiety spectrum (Giovacchini, 2000).

We can speculate about why this boy began this play assigning himself as the Vampire and the analyst as Werewolf

.  We have both historical developmental information as well as his affective expressions on presentation. First, we know from the parents that mother felt withdrawn after his birth, disappointed that this was not a girl and knowing she wouldn’t have further pregnancies. She describes a matter-of-fact, mechanical method of feeding and infant care, what we might consider a kind of deadness. And, when this boy presented to treatment, his facial expressions (unlike his frenetic body movements and tics) in particular were wooden, limited, tight.  Even as his play, gesture and body movement began to thaw and become more excited, at first this was with restricted facial expression. If we understand that an infant sees himself reflected in his mother’s gaze (literally, reflected in the pupils; but also emotionally in her responses), then we can wonder if this boy saw a dead or empty reflection in her face. More specifically, he may have developed a vampire introject: someone who cannot see himself reflected (in a mirror for Vampires; in the facial liveliness of others for this boy) (Flarsheim, personal communication).  But, we are only speculating here on his choice of Vampireness at the beginning. It was significant, we discussed later in treatment, that he assigned the analyst a role of the Werewolf: someone higher on the developmental axis — occasionally almost human, but given (this boy feared) to homicidal rages and subsequent remorse. This boy had to “survive” the analyst werewolf, who did not retaliate in response to the boy’s provocations.

We can couch this boy’s mental construct (undead fantasies) and his work in treatment in terms of shifting from closed to open systems (Novick and Novick, 2001, 2004).  The undead fantasy world (among other mental constructs) was a “magical omnipotent defense against helpless panic; his psychoanalytic work helped him move from a “’closed system’ hostile omnipotent to an ‘open system’ competent mode of self regulation” (Novick, personal communication). Further, in D’s case at least, omnipotence is a magical hostile defense against trauma, rather than a normal phase of development. This brings his mental construct closer to Winnicott’s (1970) distinction between delusion versus illusion.

But, this hierarchy of undead transferences has technical implications for treatment. In the more primitive position, the Zombie transference, we have a patient who feels dead within and is ravishingly hungry. I say “is,” because from D.’s perspective we cannot say the Zombie feels hungry: there is not subjective feeling. In a sense, this is different than Winnicott’s normative stance of pre-ruth of the healthy infant: the healthy infant begins to experience hunger even as it is satisfied: the Zombie must eat the living incessantly without evidence of either felt hunger, nor satiation. This is an example of Winnicott’s distinction between unintegration (the hunger-feeling infant) versus dis-integration (the unfeeling Zombie). This boy’s initial presentation – mask-faced, emotionless, even as he expressed emotion in his movements – is consistent with his experiencing himself as a Zombie. His bizarre play-house stories of a family’s non-chalant consumption of their Superbaby strengthen this picture.

The Vampire transference is more advanced and complex, for the Vampire cannot see his own reflection. The Vampire transference would include the sense that the patient did not feel himself or herself reflected in the mother’s gaze (literally, as we know that the mother’s pupils will reflect the infant.) A psychically dead mother, an unresponsive, preoccupied, perhaps depressed mother cannot reflect the liveliness of the baby.  So too, in the transference, the patient will expect no reflection and increases his provocative attacks in order to see whether there is retaliation and if the analyst can survive these attacks. Recall that the Vampire offers us eternal undeadness if we succumb to its attacks. A therapeutic stance includes not retaliating and also surviving (Winnicott, 1971).

The Werewolf for this boy was projected into the analyst, but could also represent as a transference. There is both hopefulness to the Werewolf – he feels human much of the time, but affected by the moon (like the mother’s menses, we might speculate), he is transformed against his will. And will he tries to have, unlike the Zombie or Vampire who have no volition.  Technically, with a werewolf transference, we not only need survive the attacks, but recognize the sense of remorse afterwards and the wish to become human (again).  That is, this boy’s thoughtful, developmental schema on the undead offers us technical suggestions on how to handle these in the transference. In his treatment, of course, he traversed all three levels of undead; one can have patients who present with only one of these as the prolix literature on vampires, zombies and werewolves cited above demonstrate.

D.’s pretreatment inner constellation, his compromise formation of undead, may not only be his personal attempt to resolve inner difficulties, but also contribute to understanding a societal enigma (Erikson,1968): why have we constructed these worlds of subhumans and why do we revive our preoccupation with them in certain eras such as the present.  What might we understand about contemporary society’s (and particularly contemporary youths’) burgeoning interest in the undead, as indicated by the proliferation of books and movies about Vampires, let alone the long-standing matrix of interest in Zombies and Werewolves in Western Culture (Isherwood, 2011)? That is, we can extend Erikson concept that some talented individuals may experience and (partially) resolve personal intrapsychic conflicts that they share with society in such a way that it casts light on that society, as Erikson demonstrated with Martin Luther, Ghandi and Sigmund Freud (Wallerstein and Goldberger, 1998).  We suggest that D’s unique contribution here is at least twofold. First, that the undead have a developmental hierarchy amongst each other, along axes of volition, guilt and ruthlessness.  Second, and perhaps too obviously, all undead are orally dependent upon the living: they can’t live without them (and, frighteningly for D. at least, the living can’t live with them). Minimally, we can pose questions. Does the recent rise of blood-sucking flicks speak of a sense of internal deadness in our youth, a deadness that can be temporarily slated by the thirst for living blood? Does it also reflect their sense that they are vividly, grimly dependent upon (while aggressively destructive towards) the living? Does it reflect a sense of yearning (such as D.’s) to be transformed into feeling alive?  From society’s perspective, are we experiencing our infants, our youth as consuming us, as never being able to mature into autonomous beings?

At least by posing these questions, we can listen more acutely, more sensitively to contemporary youth. In this way, we can confirm whether these feelings are present, understand what we may need to do societally, if this is true.  More importantly, we can help them devise routes to meaningfully alive inner selves that don’t depend on orally aggressive, incorporative, cannibalistic dependence on those living around them.

 

References:

Abraham, K. (1915). Letter from Karl Abraham to Sigmund Freud, March 31, 1915. The Complete Correspondence of Sigmund Freud and Karl Abraham 1907-1925, 303-306.

Karl Abraham The Influence of Oral Erotism on Character-Formation1

(1925). International Journal of Psycho-Analysis, 6: 247-258

Almond, B.R. (2007). Monstrous Infants and Vampyric Mothers in Bram Stoker’s Dracula. Int. J. Psycho-Anal., 88:219-235.

Anthony, E. J. (1977). Nonverbal and Verbal Systems of Communication: A Study in Complementarity. PSC 32: 307-325.

Chasseguet-Smirgel, J. (1984). Thoughts on the Concept of Reparation and the Hierarchy of Creative Acts. Int. R. Psycho-Anal., 11:399-406.

Erikson, E. (1968) Identity Youth and Crisis. Norton.

Flarsheim, A. (1975). Commentary on Searles’ “The Patient as Therapist to his Analyst.” In: P. Giovacchini. Tactics and Techniques. Vol. II Aranson.

Giovacchini, P. 2000.  The Impact of Narcissism. NJ: Aranson. p. 152-5

Green, A. (1983). Narcissisme de vie, Narcissisme de mort. Paris: Minuit.

Henderson JD (1976). Exorcism, possession, and the Dracula cult: A synopsis of object-relations psychology. Bull. Mennin. Clinic. 40: 603-28.

Isherwood, C. (2011), “Bloody, Bloody, Revival, Revival,” The New York Times, January 6, 2011, p. C1.

Klein, M. 1975 Envy and Gratitude and Other Works. London: Hogarth.

Kayton, L. 1972: The Relationship of the Vampire Legend to Schizophrenia. Pp. 303-314.. Psychoanal Q., 43:157.

Kris, E. (1956). On Some Vicissitudes of Insight in Psycho-Analysis. Int. J. Psycho-Anal., 37:445-455.

LaPlanche J. and Pontalis, J. 1973. The Language of Psychoanalysis. London: Hogarth.

Novick, J and Novick, KK (2001). Two systems of self-regulation: psychoanalytic approaches to the treatment of children and adolescents. J. Psa. Soc. Work 8: 95-122

Novick, J and Novick, KK (2004). The superego and the two-system model. Psa. Inquiry 24: 232-256.

Olesker, W. (1999). Treatment of a Boy with Atypical Ego Development. Psychoanal. St. Child, 54:25-46.

Roheim, G. (1953). Fairy Tale and Dream. Psychoanal. Study Child. 8: 394-403.

Sandler, J. and Joffe, W. G. (1965). Notes on Obsessional Manifestations in Children. Psychoanal. Study Child 20:425-438

Searles, H. (1975) The Patient as Therapist to his Analyst.   In: P. Giovacchini, Ed. Tactics and Techniques, Vol. II. NJ: Aranson p. 95-151.

Szajnberg, N. (1993). Recovery of a Repressed Traumatic Memory and Subsequent Representational Shift in an Adolescent’s Analysis.  JAPA 41:3, 711-27.

Szajnberg, N.M. (2010). Dreaming and Development: Early-, Mid-, and Late-Phase Shifts in Associative and Interpretive Processes. Psychoanal. Rev., 97:633-656.

Terr, L. (1990). Unchained Memories. NY: Basic.

Wallerstein, R. and Goldberger, L. (1998) Ideas and Identities: The Life and Work of Erik Erikson.  Madison, Ct.: IUP.

Winnicott, D. W. (1970). The Maturational Processes and the Facilitating Environment. NY: IUP.

Winnicott, D. W. (1971). Therapeutic Consultations. NY: Basic.

Zombies, Vampires, Werewolves (1)

Posted by | Uncategorized | No Comments

Szajnberg, N.M. (2012). Zombies, Vampires, Werewolves: An Adolescent’s Developmental System for the Undead and Their Ambivalent Dependence on the Living, and Technical Implications. Psychoanal. Rev., 99:897-910.

Abstract:

While vampires haunt contemporary American pop culture, the undead have populated psychoanalytic literature from Abraham’s letter to Freud (1915) to today. PEP lists 439 psychoanalytic references to the undead (99 on Zombies; 288 on Vampires; 52 on Werewolves).  We can cite only a selection of papers focusing on clinical cases (Kayton, 1972; Szajnberg, 1993; Olesker, 1999), ethnography media and literature, (Roheim, 1953; Chasseguet-Smirgel, 1984), even breast-feeding fantasized as blood sucking, associated with primitive dynamics (Almond, 2007). We summarize the previous works’ libidinal, object relations and dynamic perspectives on various undeads.  Intriguingly, popular culture recognizes what is common to the undead: they can’t “not-live” without humans.  In the U.S., the undead have a  “rampaging presence on best-seller lists and movie and television….” (Isherwood, New York Times, 2011)

But no psychoanalytic paper has looked at the relationship of the three categories of undead both among each other and their relation to the living.  This paper presents a young adolescent’s extensive play and fantasies about the undead, and ultimately, his explanation of how zombies, vampires and werewolves are developmentally related to each other and consequently have different relationships to the living.  Prior to treatment, this boy developed a sophisticated intrapsychic model for the undead that both kept him in psychical equilibrium, yet also kept him from feeling alive.

This boy’s insights about the undead and the dead has developmental implications for handling three types of transferences.  Also, we may shed light on both contemporary preoccupation with the undead in contemporary American popular culture, and its endurance over time in Western culture.

 

While vampires haunt contemporary American pop culture, the undead have populated psychoanalytic literature from Abraham’s letter to Freud (1915) to today.  Psychoanalysts have written voluminously about not only blood-sucking vampires, but also flesh-feasting werewolves and zombies: PEP lists 439 references to the undead (99 on Zombies; 288 on Vampires; 52 on Werewolves).  We can cite only a selection of papers focusing on clinical cases (Kayton, 1972; Szajnberg, 1993; Olesker, 1999), ethnography media and literature, (Roheim, 1953; Chasseguet-Smirgel, 1984), even breast-feeding fantasized as blood sucking, associated with primitive dynamics (Almond, 2007). In fact, popular culture recognizes the undeads’ need for the living: they can’t “not-live” without humans.  As for popular culture, they have a  “rampaging presence on best-seller lists and movie and television….” (Isherwood, New York Times, 2011)

But no psychoanalytic paper has looked at the relationship of the three categories of undead both among each other and in relation to the living.  This paper benefits from a young adolescent’s extensive play and fantasies about the undead, and ultimately, his explanation of how zombies, vampires and werewolves are developmentally related to each other and consequently have different relationships to the living.  Prior to treatment, this boy developed and built an intrapsychic model for the undead that both kept him in psychical equilibrium, yet also kept him from feeling alive.

This boy’s insights about the undead and the dead has developmental implications for handling three types of transferences, and may shed light on both contemporary popularity (even preoccupation) with the undead in contemporary American popular culture, and its endurance over time in Western culture.  Paraphrasing Mark Twain on the weather: while many complain about the undead, no one is doing much about them. This boy could do something about the undead in his inner life –transform them into living — through psychoanalysis.

Case Report:

  1. was seen in psychoanalysis from twelve and half to almost sixteen years old.  His severely obsessional symptoms included having to toss and catch a pencil by its point thirteen times before he could write a single letter, which then had to be written directly on the line, or it had to be erased; paper had to be clear of smudges before writing.  (He dispatched his father for fresh reams of paper for homework.) An outstanding athlete, he had secret rituals, such as drawing sequences of numbers in the mound with his toe before pitches.  While he excelled in sports, his parents noted that he took no playful pleasure.

His symptoms became overt following an accident in which his cousin was paralyzed after a head injury. (The cousin regained some functioning over time.)  Other possible precipitants include his father’s collapse with chest pain (diagnosed as anxiety), his mother’s collapse in a tennis match and his only brother’s move to college in the months prior to presentation. D. began running almost incessantly at home (allegedly to improve his speed on the basketball court and as quarterback), pounding up and down stairways while basketball dribbling, which eventually continued beyond midnight.  He developed sleep-onset insomnia.  He erupted in startles and jerks, which precipitated his pediatric hospitalization.  Both thyrotoxicosis and pheochromocytoma were in the differential diagnosis, based on history and presentation: no medical conditions were found. Tourette’s was also considered.  All somatic symptoms resolved in the first six months of psychoanalysis.

For this paper, the central play about the undead occurred in the first eight months of work.  Initially, after a frozen beginning, in which he sat tensely, kneading his fists in the hem of his t-shirt, denying the need for treatment, he leaped from his seat across the room landing on his knees poking his head into the dollhouse, and demanding “What’s going on in here?”  He initiated elaborate play involving a Superbaby, its mother, father and siblings. The basic theme, with multiple variations over the following months, was that in an initially “normal” looking house, things get strange: father drives home, then into the second floor window and parks the car in the bedroom. Mother is cooking dinner and sends father fishing, which he does in the toilet.  Superbaby comes to life to save the family, or repair matters. In the end, mother prepares an elaborate meal: then, she serves Superbaby as the main dish in the center of the table. Superbaby would come back to life and the “play” would start over, feeling at times, numbingly never ending, as Terr shows in the traumatized children of Chowchilla (Terr, 1994).  The analyst’s major tasks were to articulate the mimed play and to wonder what was going on or why something happened.  D. resisted attempts to relate this to any sense that he felt he needed to be “super” to save his family and that, even though super, he was vulnerable.

Vampire, werewolf, zombie play was next.  In contrast to the dollhouse play, where D. silently played-out the scenes and permitted the analyst to comment from what Anthony called the sessile position  (Anthony, 1977), now, D. involved the analyst more actively.  D. told the analyst that he and his stuffed animals were werewolves; D. was a vampire and D. adopted the analyst’s baby (girl) doll as his vampire child. D. laid out the plot line.  He directed the analyst when to stand, how to throw (Nerf) bombs at the babies, when to sit in this chair and suffer bombardment by D. vampire or vampire baby.  The play had a driven, repetitive quality, but developed over months.  Initially, D. would throw the Nerf ball at the analyst/werewolf to kill him and insist that the analyst retaliate with the Nerf ball to kill the D./vampire.  D. aimed for the analyst’s head and face.  Should one of us succeed in blowing up the other, D. pointed out that as undeads, we would come back to “life” in order to battle again.  Then, he added the analyst’s stuffed animals and dolls into the play. The animals were the analyst’s werewolf babies; D. adopted one baby doll, removing all her clothes, to be his Vampire baby.  Now, our aim was to kill each other’s babies.  His baby, he explained wore a body mask so that it looked as if it were human.  He held his baby aloft, taunting the analyst to shoot. If the analyst did not aim well, D. became enraged, bombarding the analyst and his werewolf babies with Nerf bombs and insisting that the analyst aim better.  Much of this was done with little facial emotional expression in D.; his face was deadened, mask-like.  Then, the game evolved. D. or his baby would kidnap one of the analyst’s werewolf children and hold it aloft. D. commanded the analyst to bomb his child, or D. would slowly and painfully kill it by strangulation, suffocation or torture.  If the analyst hesitated or begged to let his baby live, D. and his vampire baby would crush the analyst’s baby with a look of cold glee, or a smirk and twirling his imaginary moustache, like Snidely Whiplash.  If the analyst insisted he couldn’t throw the ball, D. sent a “force” into the analyst that D. said would make the analyst shoot the bomb.  If misaimed, D. insisted he keep trying.  If the analyst shot the bomb (and D. aided poor aim by moving the baby into the bomb’s path), and killed the baby, the analyst expressed remorse, regret, sadness. When the analyst said that he didn’t want to do it, that the force put into him by D. “made him do it,” D. responded dismissively, even with a look of contempt, “You pulled the trigger.”  D. listened to interpretive attempts such as that the analyst felt how D. might have felt at times: forced to do something uncontrollably destructive towards someone he loved; feeling regret, remorse and guilt afterwards.  D. now tolerated such comments, then insisted on resuming play.  Confirmation came in the aforementioned shifts in play, including D.’s face becoming alive with emotional expression.

It was only months later that the analyst could ask D. about the vampire and werewolf that D. gave the following discourse over several weeks.  He explained that zombies, vampires and werewolves were related but different. They shared three characteristics. 1. None could be killed. 2. All depended on eating humans in order to stay “alive.” 3. None could ever become human.

How did they differ?  Zombies were the lowest form of the undead: they had no will, were almost robotic (he demonstrated mechanical, frozen jointed, masked-face walk) and had no feelings about eating humans.  Vampires were a higher form. They had the will do what they did; they drank blood to sustain themselves, but also gave the (ambivalently) desired “gift” of undeadness to their victims. Vampires too had no remorse over killing people.  Werewolves were the highest form of undead.  They appeared human for most of the month.  Only at the full moon did they turn into wolves, then lose control and eat humans.  And, Werewolves felt terrible remorse the next day, after the fact, perhaps a form of après coup.  Further, they often “knew” what they had done only by a memory or seeing the evidence of blood or shredded clothes on themselves. They suffered the entire month anticipating what they would do so wrong.  That is, temporally, werewolves felt past remorse and future anxiety.

As treatment progressed, D. now took on the analyst’s role of werewolf. He explained that his baby (or he) became a good or bad werewolf on their birthdays. But, he could never predict whether he would be good or bad for the coming year. Further, he explained that his zombie or werewolf didn’t piss or shit: it ate and spit out whatever was disgusting. It had no anus or penis to evacuate itself.  That is, his self-representation of babyhood had but one erogenous zone, a more primitive state (Winnicott, 1971).

D.’s treatment continued with greater symbolic representation over the next few years (Szajnberg, 1993) shifting to drawing, dreaming, recounting movies and books and even singing pop songs, such as “Cupid, draw out your bow/and make your arrow flow/straight to my lover’s heart if you please”.  While a full account of his treatment goes beyond the needs of this paper, some samples of his dreams suggest his intrapsychic shifts.

His dreams restructured over the course of treatment from grimness and passivity in the face of death, to escaping alone, to buddying-up to escape mayhem (Szajnberg, 2010). In his first dream (session #13), he was in an amusement park with friends.  A murderer pursues them. D. runs into a house alone for safety, but the murderer is hiding behind the door. He grabs D. and tries to put him on a lumber saw, head-first.  D. runs away.

His only association was to a “blind-eyed” ostrich that could still run; while blind, its legs still worked to get away from danger.

Towards the end of the first year, he dreamt of seeing a dead woman in a park with wet leaves over her, covering her.  He hears the words, “Esse, Esse”.

He goes home and finds the dead woman in the bath tub. He awakens. This dream he found quietly terrifying and wanted to know how to forget it.  He wanted to dump the dream in my office and leave it there.  The “Esse, Esse,” German for “eat, eat” occurred during his Vampire/Werewolf play, consistent with the oral aggressive and cannibalistic quality of the play, but with a reversal: in this dream, a voice tells the living D. to eat a dead corpse (placing him closer to a Zombie, in his view). This captures the grimness of this boy’s psychic structure built over the years prior to treatment.  We can understand this dream in terms of Green’s dead mother,

of course, but as we will see in the next phase, the maternal transference was also murderous: the undead, after all, are cannibalistic killers.

One pivotal piece of work occurred in the eighteenth month of treatment.  Just prior to the following key session, he had spent several months talking about how the praying mantis mother eats the head of the father after he impregnates her and playing “Black Widow.”  Outside session, he rode a Black Widow roller coaster in a counterphobic manner.  He then spent weeks weaving webs in the analyst’s office, unrolling yards upon yards of Scotch tape: beginning from the door knob, the tape wound throughout the room, finally encasing the analyst in his chair, while D. demonstrated how he as the spider could maneuver around the room without getting stuck by the web, but moving closer and closer to the analyst.

Then, he recalled the following in a quiet manner in the office.  His mother tried to strangle him on his seventh birthday when his parents had a brief separation. (This account was confirmed both by mother and later by father, whom the boy telephoned after escaping his mother’s grasp. When his older brother heard of the episode, he responded dismissively, “Oh, yeah, she did that to me once.”)  That is, the cannibalistic praying mantis, or murderous black widow not only destroys the father, but also tries to choke the son.

After discussing this over several weeks, he further elaborated play, including references to movies such as “Indiana Jones.”  According to D., Indiana could not see how much the boy cared for him, since Indy was preoccupied with the “blond bombshell’s boobs” (not just the antidote lying between them).  His play and work become much more representational and symbolic, such as demonstrating while the analyst stood still, how he had seen the Rockettes dance so closely to around other, without touching and smiling at each other all the time.

In his third year of work, he dreamt the following, which gives a sense of how his inner structures had developed.  He is fighting in Viet Nam and successfully escapes running through a land mine field, jeopardizing his legs. He and a friend swim a river, then must scale a wall to escape. D. climbs successfully; his friend has trouble. A helicopter pursues them, shoots missiles, but misses.  The two now are safely on the other side of the wall and meet twins who become their girlfriends. All four enter an elevator that goes down to the future.  They arrive safely in the year 2000. (The treatment took place in the late 1980’s).

We talked about finding someone in his dream with whom he can escape and “helping” his friend escape. (In the dream, the friend has trouble scaling the wall; yet, he dreams the friend and he both on the other side of the wall.)  We talked of how neat it would be to have twin girl friends. He could accept an interpretation that while the past was scary and dangerous, he sees himself in a future that is safer and with friends, even a girl friend.  For D., this was a way in which he could save his father from suicidal depression and find girls for both of them.  (The suicidal depression was confirmed in the third year, when the father met with the analyst for a referral to analysis: father presented an elaborate plan to kill himself in a clever manner, so that his son could still get the life insurance.)  We can understand the “down” to the future as a form of his regressing in treatment in order to have a better future (Kris, 1956).